Thứ nhất cận thân, thứ nhì cận lân

Direct English translation

First, close to relatives; second, close to neighbors.

Equivalent English version

Good fences make good neighbors

Giải thích tiếng Việt
Nói về tiêu chí chọn nơihoặc gây dựng quan hệ: trước hết nêngần người thân, sau đó gần láng giềng tốt. Cách nói đầy đủ vớithứ nhất, thứ nhìnhấn mạnh thứ tự ưu tiên trong đời sống hằng ngày.
English explanation
Refers to the priorities in choosing where to live or forming social ties: first be close to relatives, then to good neighbors. This fuller wording explicitly stresses the order of importance in everyday life.